«Стандартні фрази»Фраза російською | Переклад | вимова |
---|
Так | так | так |
немає | Nie | Чи не |
Так будь ласка | Так, prosze | так прошу |
звичайно | Owszem | овшем |
Не можна (цього робити) | Niewolno | мимоволі |
Не знаю | Nie wiem | Чи не вем |
Не розумію | Nie rozumiem | Чи не Розумем |
Вибачте, я не розумію по-польськи | Przepraszam, nie rozumiem po polsku | Пшепрашам, що не Розумем по польску |
Будь ласка (у відповідь на вибачте) | Prosze | проше |
Дякуємо | Dziekuje, dzieki | Дженкуе, дженькі |
Щиро Дякую | Dziekuje bardzo | Дженкуе бардзо |
Будь ласка (у відповідь на спасибі) | Prosze bardzo | проше бардзо |
Немає за що | Nie ma za зі | Чи не ма за цо |
Що це? | Co to jest? | Цо то їсть |
Це ... | To jest ... | Тобто |
Вибачте | Przepraszam | пшепрашам |
Заходьте будь ласка | Prosze wejsc | проше вейщч |
Що там знаходиться? | Co tam jest? | Цо там їсть? |
Винний льох | Winiarnia | вінярня |
Де? | Gdzie? | Гдзе? |
Коли? | Kiedy? | Кеди? |
Як називається це вулиця? | Jak sie nazywa ta ulica? | Як ще називаючи та вулиця? |
Де знаходиться готель Н, музей М | Gdzie jest hotel N, muzeum M? | Гдзе їсть Хотел Н, музеум М? |
Де знаходиться обмінний пункт? | Gdzie jest kantor? | Гдзе їсть кантор? |
Де тут найближчий банкомат? | Gdzie jest najblizszy bankomat? | Гдзе їсть найбліжші банкомат? |
Обережно! | Ostrozrsquo-nie! | обережними |
Вибачте, не розчув? (Коротка розмовна форма) | Prosze? | проше |
Ви помилилися | Pan / Pani sie pomylil (-la) | Пан (Пані) ще помив (-ла) |
Ім`я прізвище | Imie, nazwisko | ІМЕ, назвиску |
Я приїхав (-а) до Кракова на 4 дні | Przyjechalem (-lam) do Krakowa na 4 dni | Пшіехалем (-ам) до Кракова на чтери дні |
Я російська (-а), з Росії | Jestem Rosjaninem (Rosjanka), z Rosji | Єстем росьянінем (-кою), з Росьі |
Я з Москви | Jestem z Moskwy | Єстем з Москви |
Я студент, інженер | Jestem studentem, inzynierem | Єстем студенем, іжінерем |
Мене звати Микола | Mam na imie Nikolaj | Мам на име Микола |
Я працюю журналістом | Pracuje jako dziennikarz | Працуе яко дженікаж |
У мене є чек на 1000 зл. Чи зможу я обміняти його тут на кордоні? | Mam czek nа тисячі zlrsquo-. Czy moge, go zrealizowacrsquo- tu na granicy? | мам чек на тищёнц злотих чи моге го зреалізоваць ту на межі? |
Дайте, будь ласка, 900 зл. банкнотами, а решта дрібними. | Prosze, про 900 zl `w banknotach | a reszte, w bilonie |
Які купюри ви бажаєте, великі чи дрібні? | Czy woli pan (i) duz`e banknoty, czy drobne? | чи волі пан (і) дуже банкноти чи дробне? |
Я хочу обміняти 100 рублів на польські гроші. | Chcialrsquo-bym wymienicrsquo- 100 rubli na polskie pienia, dze | хчялбим вименічь сто рублі на польське пенёндзе |
У віконці № 5 | Przy okienku nr (numer) 5 | пши окенку нумер пеньчь |
Де знаходиться бюро обміну грошей? | Gdzie tu jest biuro wymiany? | гдже ту їсть бюро вим`я? |
У мене з собою тисяча злотих і двісті рублів | Mam przy sobie 1000 zl `(zlrsquo-otych) i 200 rb (rubli) | мам пши собе тищёнц злотих і двещче рублі |
Це велика сума | Те duzrsquo-a suma | то дюжа сума |
У мене мало грошей | Mam malrsquo-o pienie, dzy | мам мало пеньондзи |
В мене є гроші | Mam pienia, dze | мам пенёндзе |
У мене немає грошей | Nie mam pienie, dzy | НЕ мам пеньондзи |
Чи є у вас гроші? | Сzу mа pan (i) pienia, dze? | чи ма пан (і) пенёндзе? |
монети | monety | монети |
банкноти | banknoty | банкноти |
злоті, гроші | zl`ote | grosze |
злотий = 100 грошей | zl`oty = 100 groszom | злоти Рувна щеrdquo- ста грошам |
польська валюта | Waluta polska | валюта польска |
Пред`явіть, будь ласка, ваш паспорт | Prosze, okazacrsquo- paszport | проше покозачилась пашпорт |
Розпишіться, ось тут | Prosze, tu podpisacrsquo- | проше ту потпісачь |
Скільки вам років? | lie pan (i) ma lat? | мулі пан (і) ма лят? |
Скільки тобі років? | lie masz lat? | мулі маш лят? |
Мені виповнилося 18 років | Skonrsquo-czylrsquo-em (-am) osiemnasrsquo-cie lat | скон`чилем (-ам) ощемнащче лят |
Мені 20 років | Маm dwadziesrsquo-cia lat | мам дваджещьчя лят |
Незабаром мені виповниться 23 роки | Wkro`tce bede mialrsquo- (a) dwadziesrsquo-cia trzy lata | фкрутце бенде м`яв (а) дваджещчя чші Лята |
малолітній | malrsquo-oletnl (-a) | Малолітні (-я) |
молодий (-а), молодість | mlrsquo-ody (-a), mlrsquo-odosrsquo-crsquo- | Млади (-а) млодощчі |
повнолітній | pelrsquo-noletni (-а) | пелнолетні |
Хто це? | Kto to jest? | Хто то їсть? |
Це ... | To jest ... | Тобто |
дочка | corsquo-rka | цурки |
дідусь | dziadek | dziadek |
дитина | dziecko | dziecko |
дівчинка | dziewczynka | джефчінка |
племінник | kuzyn | кузин |
матір | matka | матка |
батько | ojciec | ойчец |
батьки | rodzice | роджіце |
шурин | szwagier | швагер |
син | syn | син |
дружина | zrsquo-ona | жона |
невістка | bratowa | братова |
невістка | synowa | сини |
брат | brat | брат |
хлопчик | chlrsquo-opiec | хлопець |
Де я можу знайти... | Gdzie moge znalezc ... | Гдзе моге зналещч ... |
лікарня | Szpital | шпиталь |
ресторан | Restauracja | рестаурацья |
поліклініка | Przychodnia Lekarska | пшіходня Лікарське |
споживчий кооператив | PSS (Powszechna Spoldzielnia Spozrsquo-ywcorsquo-w) | пе-ес-ес (пофшехна спулдзельня спожіфцуф) |
Швидка допомога | Pogotowie ratunkowe | поготовіть ратункове |
Хімчистка | Pralnia chemiczna | пральня хемічна |
морозиво | Lody | лёди |
пиво | Piwo | пиво |
бензоколонка | Stacja benzynowa | стації бензинова |
Чи є у вас сірники? | Czy ma pan (i) zapal`ki? | чши ма пан (і) запалкі? |
Чи не хочете цигарку? | Czy pozwoli pan (i) papierosa? | чши дозво пан (і) папероса? |
Спасибі, я не курю | Dziekuje, nie pale | Дженкуе, що не Пале |
Де ми зустрінемося? | Gdzie sie, spotkamy? | гдже ще "спотками? |
Я хочу піти куди-небудь потанцювати | Chce, gdzies `po`js`c` potan`czyc ` | хце гджещ пуйщчь потаньчічь |
Дозвольте запросити вас (на танець)? | Czy pani pozwoli? | чши пані дозво? |
Із задоволенням | Z przyjemnos`cia | з пшіемнощчё |
Ви танцюєте прекрасно | Tan`czy pan (i) wspaniale | таньчи пан (і) вcпаняле |
Коли ви їдете? | Kiedy pan (i) wyjezrsquo-dzrsquo-a? | кеди пан (і) виежджа |
Я їду завтра | Wyjezrsquo-dzrsquo-am jutro | виежджами ютро |
Яка ваша адреса? | Jaki jest pana (l) adres? | яки їсть пана (і) адрес |
Ось моя адреса | Oto morsquo-j adres | від муй адрес |
«Вокзал»Фраза російською | Переклад | вимова |
---|
На вокзалі | Na dworcu | на палацу |
Дайте, будь ласка, два квитки в вагон другого класу в Варшаву. | Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy. | проше два квитки, інші кляси до варшави |
Дайте, будь ласка квиток в спальний, вагон до Варшави на 5 травня. | Prosze, про bilet sypialny do Warszawy na dzienrsquo- 5 maja. | прощеrdquo- про квиток сипяльни до варшави на дзень пёнти травня |
В якому класі? | ktorsquo-ra klasa? | ктуроrdquo- Кляса " |
Дайте, будь ласка, квиток у вагон першого класу на швидкий (пасажирський) поїзд в ..., який від спрямовується в 0:05. | Prosze, про bilet pierwszej klasy nа pocia, g pospieszny (osobowy) do ... ktory odjezdza про godzinie 0:05. | проше про квиток перфшей кляси на поцёнк передчасні (Особова) до hellip- ктура од`ежджа про Годжін Зеро Пенчо |
Як пройти в квиткову касу? | Gdzie tu jest kasa biletowa? | гдже ту їсть каса білетова |
Квиткова каса | Kasa biletowa | каса білетова |
Коли йде наступний поїзд? | Kiedy jest naste, pny pocia, g? | кеди їсть настемпни почёнк |
Наступний поїзд відправляється через дві години. | Naste, pny pocia, g odjezdza za dwie godziny. | настемпни почёнк од`ежджа за дві Годжін |
Розклад | Rozklad jazdy | росклад язди |
електрички | - pocia, gi elektryczne | почёнгі електричне |
приміські поїзди | - pocia, gi podmiejskie | почёнгі подмейске |
Скільки часу йде поїзд до ...? | Jak dlrsquo-ugo jedzie sie, do ... | як Длугим едже щеrdquo- доhellip- |
прибуває в hellip-годин | Przyjezrsquo-dzrsquo-a o godzynie | пшіежджа про Годжін |
Чи можете ви покликати таксі? | Czy moze pan (i) przywolac taksorsquo-wke? | чші може пан (і) пшіволачь таксуфке |
Поїдемо на таксі | Pojedziemy taksorsquo-wka | поеджеми таксувко |
вокзали | Dworce | дворце |
Варшава Центральна | Warszawa Centralna | варшава центральна |
Варшава Гданська | Warszawa Gdanrsquo-ska | Варшава Ґданськ |
Житель! | Numerowy! Bagazrsquo-owy! | Нумерова багажови |
Віднесіть, будь ласка, мої речі до поїзда на Будапешт. | Prosze, zaniesrsquo-crsquo- morsquo-j bagazrsquo- na pocia, g do Budapesztu | проше нанещчь муй багаж на почёнк до будапешту |
Який у вас вагон? | Jaki wagon pan (i) ma? | яки вагон пан (і) ма |
Чи прибув уже поїзд на платформу? | Czy pocia, g juz wjechalrsquo- na peron? | чи почёнк Юш в`їхав на перон |
Ваш вагон знаходиться в кінці (на початку) поїзда. | Panrsquo-ski wagon jest na konrsquo-cu (pocza, tku) pociagu. | паньскі вагон їсть на коньца (почёнтку) почёнгу |
Де знаходиться зал очікування? | Gdzie jest poczekalnia? | гдже їсть почекальня |
Скільки часу ос талось до отправле ня поїзда? | lie czasu mamy jeszcze do odjazdu? | мулі годині мами еще до од`язду |
Де тут туалети? | Gdzie tu sa, toalety? | гдже ту зі "тоалети |
Туалетний папір | Papier higieniczny | папер хігіенічни |
Чи можна тут умити руки? | Czy mozrsquo-na tu umycrsquo- re, ce? | чши можна ту умичь ренце |
Дайте, будь ласка, рушник. | Poprosze, про re, cznik. | попроше про ренчнік |
У мене один чемодан (дві валізи) і цей згорток. | Mam jedna walizke (dwie walizki) i te, paczke | мам едно "валіске (дві валіскі) і ТЕ пачке |
Ходімо в камеру зберігання! | Chodzrsquo-my do przechowaini bagazrsquo-u! | ходжіми до пшеховальні багажу |
Дайте, будь ласка, квитанцію. | Poprosze, про kwit. | попроше про кфіт |
Я хочу отримати свій багаж | Chcialrsquo-bym odebracrsquo- sworsquo-j bagazrsquo-. | хчялбим одебрачь сфуй багаш |
Де беруть багаж? | Gdzie nadaje sie, bagazrsquo-? | гдже Надал щеrdquo- багаш |
У мене тільки одне місце (багажу). | Mam tylko jedna, walizke, (pakunek). | мам тилько едноrdquo-валізке "пакунек |
Ця валіза здамо в багаж. | Ті, walizke, oddamy na bagaz `. | ті "валізкеrdquo- оддами на багаш |
Мій багаж складається з 3-х місць. | Morsquo-j bagazrsquo- sklrsquo-ada sie, z trzech pakunkorsquo-w. | муй багаж складу ще "з чшех пакункув |
Яка оплата? | lie wynosi oplrsquo-ata? | мулі винощі оплата |
З вас ... зл. | Plrsquo-aci pan (i) ... zlrsquo-. | плачі пан (і) hellip- злотих |
Увага! Швидкий поїзд hellip- (пасажирський) відправляється з hellip- платформи | Uwaga! Pocia, g pospieszny (osobowy) odjezrsquo-dzrsquo-a z toru hellip- | увага почёнк передчасні (Особова) од`ежджа з торуhellip- |
Прошу займати місця! | Prosze wsiadacrsquo-! | прошеrdquo- фщядачь |
Чи є вільні місця? | Czy sa, jeszcze wolne miejsca? | чши зі "ещче вільна Мєйсце |
Всі зайняті. | Wszystkie sa, zajete. | фшістке зі "заенте |
Є ще одне свобод ве місце. | Jest jeszcze jedno wolne miejsce. | їсть ещче едно вольне |
Займіть, будь ласка, для мене це місце, я зараз прийду. | Prosze, zarezerwowacrsquo- dla mnie to miejsce. Zaraz wracam. | проше "зарезервовачь для мене то мейсце зараз врацма |
Чи можу я поставити свій чемодан наверх? | Czy moge, postawicrsquo- swoja, walizke, na gorsquo-re ,? | чші могеrdquo- поставічь своє "валіске на гуре" |
Дозвольте закурити? | Pozwoli pan (i), zrsquo-e zapale ,? | дозво пан (і) ШЕ запале |
Коли ми будемо в ...? | Kiedy bedziemy w ...? | кеди бенджеми в hellip- |
Уже недалеко. | Juzrsquo- niedaleko. | Юш недалеко |
Kaкая це станція? | З to za stacja? | цо то за стація |
Де ми знаходимося)? | Gdzie jestesrsquo-my? | гдже естешми |
Скільки ми будемо стояти? | Jak dlrsquo-ugo stoimy? | як Длугим стоїмо |
Тільки одну хвилину. | Tylko 1 minute ,. | тилько едно "мінуте |
Ви далеко їдете? | Czy daleko pan (i) jedzie? | чши далеко пан (і) едже |
Де ви виходите? | Gdzie pan (i) wysiada? | гдже пан (і) вищяда |
Я їду вhellip- | Jade, do ... | ядеrdquo- до hellip- |
Я виходжу в hellip- | Wysiadam w ... | вищядам в |
Я виходжу на наступній зупинці. | Wysiadam na nastepnej stacji. | вищядам на насте "пней станції |
Далеко ще до ...? | Czy daleko jeszcze do ...? | чши далеко есче до hellip- |
Ще три станції. | Jeszcze trzy stacje. | есче чші стації |
Де знаходиться вагон-ресторан? | Gdzie znajduje sie, wagon restauracyjny? | гдже знайдуе щеrdquo- вагон рестаурацийни |
Я хочу пройти в вагон-ресторан. Чи можете ви доглянути за моїми вешамі? | Chcialrsquo-bym porsquo-jsrsquo-crsquo- do wagonu restauracyjnego Czy mozrsquo-e pan (i) przypilnowacrsquo- moich bagazrsquo-y? | хчялбим пуйщчь до вагону рестаурацийнего чши може пан (і) пшіпільновачь моїх багажу |
Вагон-ресторан попереду, ззаду. | Wagon restauracyjny jest za (przed) nami. | вагон рестаурацийни. їсть за (пшед) нами |
Перевірка квитків. | Prosze, bilety do kontroli. | прощеrdquo- квитки до контролі |
Я хочу доплатити за спальне місце. | Chce, zaplrsquo-acicrsquo- rorsquo-zrsquo-nice do sypialnego. | хце заплачічь ружніце до сипяльнего |
Дякую за компанію. | Dzie, kuje, za mile towarzystwo. | джerdquo-кye за Міле тоеажістфо |
Бажаю вам щасливої дороги. | Zrsquo-ycze, panu (i) szcze, srsquo-liwej drogi. | жіче пану (-і) сченстлівей дроги |
На кордоні | Na granicy | на межі |
О котрій годині ми будемо на польсько-російському кордоні? | O ktorsquo-rej godzinie be, dziemy na granicy polsko-rosyjskej? | про ктурей Годжін бенджеми на польсько-росийскей кордону |
Ми приїхали на прикордонну станцію. | Przyjechalisrsquo-my na stacje, graniczna ,. | пшіехаліщми на стації гранично " |
Треба заповнити декларацію. | Prosze, wypelrsquo-nicrsquo- deklaracje ,. | проще "випелнічь деклярац`е" |
Через півгодини ми будемо на кордоні. | Za porsquo-lrsquo- godziny be, dziemy na granicy. | за пул Годжін бенджеми на межі |
Перевірка паспортів. | Kontrola paszportowa. | контролю пошпортова |
Митний огляд. | Kontrola celna | конторль цельна |
Прошу ваш паспорт. | Prosze, про panrsquo-ski paszport. | простіше про паньскі пашпорт |
Прошу здати паспорти для оформлення (перевірки). | Prosze oddacrsquo- paszporty do kontroli. | простіше оддачь пашпорт до контролі |
Приготуйте ваш багаж для митниць ного огляду. | Prosze, przygotowacrsquo- bagazrsquo-e do kontroli celnej. | прощеrdquo- пшіготовачь багажі дo контролі цельней |
Це чий Модан? | Do kogo nalezrsquo-y ta walizka? | дo кого належить та валізка |
Де ваш багаж? | Ktorsquo-ry jest panrsquo-ski bagazrsquo-? | ктура їсть паньскі багаш |
Що у вас тут? | З pan (i) tam ma? | цо пан (і) там ма |
Прошу відкрити валізу. | Prosze, otworzycrsquo- walizkersquo- | простіше отфожічь валіске |
Чи будуть у вас речі, які підлягають обкладанню митом? | Czy mа pan (i) cosrsquo- do zadeklarowania (oclenia)? | чи ма пан (і) цош до задеклярованя (оцленя) |
У мене тільки речі точного користування. | Mam tylko rzeczy do uzrsquo-ytku osobistego. | мам тилько жечи дo ужётку особістего |
У мене є кілька подарунків і сувенірів. | Маm kilka prezentorsquo-w i pamia, tek. | мам кілька презентуф і памёнтек |
На вивезення цього потрібна ліцензія. | Na wyworsquo-z tego potrzebne jest zezwolenie. | на вивус тего потшебне їсть зезволене |
Чи є у вас цигарки і алкоголь? | Czy ma pan (i) papierosy i alkohol. | чши ма пан (і) папероси і алкохол |
У мене є кілька коробок цигарок. | Tak, mam kilka pudelrsquo-ek papierosorsquo-w. | так мам кілька пуделек перосуф |
Чи є у вас що-небудь? | Czy ma pan (i) cosrsquo- jeszcie? | чші ма пан (і) цош ещче |
За цей апарат ви повинні сплатити мито. | Za ten aparat musi pan (i) uisrsquo-cicrsquo- opiate, celna ,. | за тен апарат мущі пан (і) уісьчічь оплате цельно " |
Яку мито я повинен сплатити? | lie wynosi oplrsquo-ata? | мулі винощі, оплата |
Це ми повинні затримати. А це прещено вивозити за кордон. | Те musimy panu (i) zatrzymас `. Tego nie wolno wywozicrsquo- za granice ,. | то мущіми. пану (і) зачшімачь тего не вільно вивожічь за граніце |
Чи є у вас з собою будь-які гроші? | Czy mа pan (i) jakiesrsquo- pienia, dze przy sobie? | чи ма пан (і) Якеш пенёндзе пши собе |
Де можна купити квитки на літак? | Gdzie mozrsquo-na kupicrsquo- bilety na samolot? | гдже можна Купичів квитки на літак |
Де знаходиться бюро ldquo-Лётrsquo-аrdquo-? | Gdzie znajduje sie, biuro ldquo-Loturdquo-? | гдже знайдуе щеrdquo- бюро літа |
Коли вилітає літак до Варшави? | Kiedy odlatuje samolot do Warszawy? | кеди одлятуе літак до варшави |
Щодня. Раз (два рази) в тиждень. Щопонеділка і вівторках. | Codziennie. Raz (dwa razy) w tygodniu. W poniedzialki i wtorki. | цодженне раз (два рази) ф тигодню ф понедзялкі і фторкі |
Чи є ще вільні місця на завтра, на п`ятницю? | Czy sa, jeszcze wolne miejsca na jutro, na piatek? | чи з "ещче вольне Мєйсце на ютро на пёнтек |
Є ще одне вільне місце. | Jest jeszcze jedno wolne miejsce. | їсть еще едно вольне мейсце |
Квиток можна купити тут або в аеропорту? | Czy moge, kupicrsquo- bilet tutaj, czy na lotnisku? | чи моге Купичів квиток тутай чи на лётніску |
На чому можна доїхати до аеропорту? | Czym dojezrsquo-dza sie, do lotniska? | чим доежджа щеrdquo- до лётніска |
Спеціальний автобус доставляє пасажирів в аеропорт. | Specjalny autobus odwozi pasazrsquo-erorsquo-w na lotnisko | спеціял`ни аутобус одвожі на лётніско |
Звідки і о котрій годині відходить автобус в аеропорт? | Ska, d i про ktorsquo-rej godzinie odjezrsquo-dzrsquo-a autobus na lotnisko? | Сконто і про ктурей Годжін од`ежджа аутобус на лётніско |
О котрій годині вилітає літак до ...? | O ktorsquo-rej godzinie odlatuje samolot do ...? | ктурей Годжін одлятуе літак до ... |
У скільки прилітає? | O ktorsquo-rej godzinie przylatuje samolot z ...? | o ктурей Годжін пшілятуе літак з hellip- |
Що це за літак? | З to za samolot? | цо то за літак |
Скільки часу зай мет переліт до ...? | Jak dlugo trwa lot do ...? | як Длугим трфа років до hellip- |
Ми будемо летіти ... годин. | Lecimy ... godzin. | лікуємо hellip- Годжін |
Чи можна забронювати квиток до hellip- на ... число? | Сzу mozrsquo-na zarezerwowacrsquo- bilet do ... na dzienrsquo- ...? | чи можна зарезервовачь квиток до hellip- на джень hellip- |
Можна, можливо. | Moz`na. | можна |
Уже немає (не можна). | Juzrsquo- nie mozrsquo-na. | Юш нельзя |
За скільки днів вперед можна купити квиток? | Na ile dni naprzorsquo-d mozrsquo-na nabycrsquo- bilet? | на мулі дні напшут можна насупився квиток |
Квиток можна купити за тиждень (10 днів) до від`їзду. | Bilet mozrsquo-na kupicrsquo- na tydzienrsquo- (10 dni) przed terminem wyjazdu. | квиток можна Купичів на тиджень (джещеньчь дні) пшет термінем виязду |
Прошу квиток до ... | Prosze, про bilet do ... | прощеrdquo- про квиток до |
Чи є зворотні квитки? | Сzу sa, bilety powrotne? | чши зі "квитки повротне |
Так, вони дійсні 30 днів. | Owszem - wazrsquo-ne sa 30 dni. | офшем важне з "чшідзещчі дні. |
Дайте, будь ласка, зворотний квиток. | Prosze, про bilet powrotny. | прощеrdquo- про квиток повротни |
Скільки кілограмів багажу можна взяти з собою? | lie kilogramorsquo-w bagazu mozrsquo-na zabracrsquo- ze soba ,? | мулі кілёграмуф багажу можна забрачь зе собо " |
Можете взяти з собою ... кг. | Mozrsquo-e pan (i) zabracrsquo- hellip- kg. | можече забрачь hellip- кілёграмуф |
Дайте, будь ласка, квиток на завтра, післязавтра. | Prosze bilet na jutro, pojutrze | Проше квиток на ютро, поютше |
Дайте квиток до Кракова на найближчий потяг-експрес | Prosze bilet do Krakowa nа najblizszy Express | Проше квиток до Кракова на найбліжші експрес |
Скільки коштує квиток до Кракова на експрес, Intersity і швидкий поїзд? | Ilе kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny? | Ілі коштуе квиток до Кракова на експрес, інтерсіті і передчасні? |
У скільки відходить найближчий потяг? | O ktorej godzinie odjezdza najblizszy pociag? | Про ктура Годжін од`ежджа найбліжші почёнг |
Будь ласка, два квитки другого класу на експрес на 12:15. | Prosze dwa bilety drugiej klasy na Express o dwunastej pietnascie. | Проше два квитки інші класи на екпрес про двунастей пентнащче |
Чи можу я купити квиток до Праги? | Prosze bilet do Pragi | Проше квиток до Праги |
Я хочу купити квиток до Москви на 5-е травня. | Chcialbym kupic bilet do Moskwy na piatego maja. | Хчалбим Купіч квиток до Москви на пёнтего травня. |
Які поїзди їдуть до Берліна з Кракова? | Jakie pociagi jezdza z Krakowa do Berlina? | Яке почёнгі ежджон з Кракова до Берліна |
багажна каса | Kasa bagazrsquo-owa | каса багажова |
Квиткова каса | Kasa biletowa | каса білетова |
Камера схову (ручного) | Przechowalnia bagazu | пшеховальня багажу |
прохід заборонено | Przejsrsquo-cie wzbronione | пшейщче взбронёне |
Залізна дорога | Kolej | колій |
Які поїзди відправляються в ...? | Jakie pocia, gi jada, do ...? | Пожалуйста почёгі ядо "до |
О котрій годині буде потяг до ...? | O ktorsquo-rej godzinie mam polrsquo-a, czenie do ...? | про ктурей Годжін мам полончене до hellip- |
В ... годин відправляється пасажирський | O godzinie ... odjezdza pocia, g osobowy. | про Годзіна hellip- од`ежджа почёнк Особова |
Ви можете їхати швидким поїздом в ... годин. | Ма pan (i) posrsquo-pieszny про godzinie ... | ма пан (і) посьпешни про Годжін hellip- |
Це потяг прямого сполучення? | Czy to pocia, g bezposrsquo-redni? | чши то почйнк беспощьредні |
Де треба зробити пересадку? | Gdzie trzeba sie, przesia, srsquo-crsquo-? | де тшеба щеrdquo- пшейщчь |
Хіба (вже) немає інших поїздів? | Czy innych pociago`w juz nie ma? | чші інних почёнгуф Юш НЕ ма |
О котрій годині при буває поїзд? | O ktorsquo-rej godzinie przyjezdza pocia, g? | про ктурей Годжін пішежджа noчёнк |
відправляється в hellip- годин | Odjezrsquo-dzrsquo-a o godzynie | од`ежджа про Годжін |
«Транспорт»Фраза російською | Переклад | вимова |
---|
літак | Samolot | літак |
Вкажіть мені, будь ласка, місце. | Prosze mi wskazacrsquo- moje miejsce. | прощеrdquo- ми фсказачь моє мейсце |
Як ви себе почуваєте? | Jak sie, pan (i) czuje? | як щеrdquo- пан (і) Чує |
Я відчуваю себе не дуже добре. | Nie czuje, sie, zbyt dobrze. | НЕ чує "се" збита добже |
Мені погано. | Jest mi niedobrze. | їсть ми недобже |
Чи не хочете чарочку коньяку? | Czy zrsquo-yczy pan (i) sobie kieliszek koniaku? | чши жічи пан (і) собе келішек коняку |
Літак: йде на старт. | Samolot: startuje. | літак стартуємо |
У скільки відправляється автобус до Кракова? | O ktorsquo-rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa? | про ктурей Годжін отходжі аутобус до Кракова |
Яке повідомлення є з Закопане? | Jakie jest polrsquo-a, czenie do Zakopanego? | Пожалуйста їсть полончене до закопанего |
Автобус в Закопане йде об 11 годині. | Polrsquo-a, czenie do Zakopanego ma pan (i) про godzinie 11. | полончене до закопанего ма пан (і) про Годжін еденастей |
Чи є ще місця до Закопане на 11 годину? | Czy sa jeszcze miejsca do Zakopanego na godzine 11? | Мєйсце до закопанего на годжіне еденасто " |
Дайте, будь ласка, квиток (два квитки) в ... на ... годин. | Prosze, про bilet (dwa bilety) do ... na godzine ... | прощеrdquo- про квиток (два квитки до hellip- на годжіне hellip- |
Ви хочете місце спереду або ззаду? | Czy woli pan (i) miejsce z przodu czy z tylrsquo-u? | чши волі пан (і) мейсце спшоду чи Стила |
Будь ласка, спереду, якщо можна. | Raczej z przodu, jesli moz- na. | рачей спшоду ещьлі мо жна |
О котрій годині при ходить автобус в ...? | O ktorsquo-rej godzinie przyjezdza autobus do ...? | про ктурей Годжін пшіежджа аутобус до hellip- |
для автомобілістів | Dla automobilistorsquo-w | для аутомобілістуф |
Де тут бензоколонка? | Gdzie tu jest stacja benzynowa? | гдже ту їсть стац`я бензинова |
Де можна заправитися бензином? | Gdzie mozrsquo-na zatankowacrsquo- benzyne ,. | гдже можна затанковач бензинеrdquo- |
Дайте, будь ласка, п`ять літрів звичайного (дорогого) бензину. | Prosze mi dacrsquo- 5 litrorsquo-w benzyny zwyklej (wysokooktanowej). | простіше ми дачь Пенчо літруф бензини звиклей (високооктановей) |
Дайте, будь ласка, банку масла. | Prosze, o banrsquo-ke oliwy. | простіше про лазні оливи |
Яка дорога веде в ...? | Ktorsquo-ra droga prowadzi dohellip- | ктура Дрога провадзі до hellip- |
Як проїхати в ...? | Ktorsquo-re, dy sie, jedzie do hellip- | ктуренди щеrdquo- едзе до hellip- |
Ви повинні їхати прямо. | Prosze jechacrsquo- prosto. | прощеrdquo- ехачь просто |
Чи можна їхати далі по цій дорозі? | Czy ta, droga, mozna dalej jechacrsquo-? | чші тоrdquo- дрогоrdquo- можна далей ехачь |
Моя машина пошкоджена | Morsquo-j samochorsquo-d zostal uszkodzony. | муй самохуд зостав ушкодзони |
Викличте механіка, монтера. | Prosze, wezwac mechanika. | прощеrdquo- везвачь механіка |
Я поранений, викличте лікаря. | Jestem ranny. Prosze, wezwac lekarza. | єстем ранни прощеrdquo- везваць лекажа |
Прошу ваші документи. | Prosze, про panrsquo-skie dokumenty. | прощеrdquo- про пан`ске документи |
Ось мій паспорт і водійські права. | Oto morsquo-j paszport i prawo jazdy. | від муй пашпорт і право язди |
Прошу зі мною в від ділення (поліції). | Prosze, ze mnq do komisariatu | проше зе мноrdquo- до комісаріяту |
Чи є тут Побл Зост гараж? | Gdzie tu jest garazrsquo- w poblizrsquo-u? | гдже ту їсть Гараш ф ближче |
Дозвольте залишити у вас мою машину? | Chcialrsquo-bym pozostawicrsquo- samochorsquo-d u pana. | хцчялбим позоставічь самохут у пана |
Будь ласка. Надовго? | Prosze, bardzo. Na jak dlrsquo-igo? | прощеrdquo- боразо на як Длугим |
До завтрашнього ранку. | Do jutra rana. | до ютра рана |
Скільки коштує за добу? | lie kosztuje garazrsquo-owanie na dobe ,? | мулі коштуе гаражоване на добе |
На два дні. | Na dwa dni. | на два дні |
Прошу вимити ма шину. | Prosze, umycrsquo- samochorsquo-d. | прощеrdquo- умичь самохут |
Перевірте мотор. | Prosze, sprawdzicrsquo- motor. | прощеrdquo- справджічь мотор |
Прошу змінити масло | Prosze, zmienicrsquo- oliwe ,. | прощеrdquo- зменічь оліве |
Де знаходиться бюро Морського судноплавства? | Gdzie znajduja, sie, biura linii zrsquo-eglugi morskiej? | гдже знайдуйе щеrdquo- бюра лінії жеглюгі морських |
пароплав | Statek | статек |
Коли відходить пароплав в ...? | Kiedy odjezrsquo-dzrsquo-a statek do ...? | кеди од`ежджа статек до hellip- |
Коли ми їдемо? | Na kiedy wyznaczony jest odjazd? | на кеди визначони їсть од`яст |
Чи зможу я отримати каюту на палубі? | Czy moge, otrzymacrsquo- kajute, na poklrsquo-adzie? | чи моге очшімачь каюте ма покладже |
Дайте, будь ласка, місце в каюті першого (другого) класу. | Prosze, про miejsce w kajucie pierwszej (drugiej) klasy. | прощеrdquo- про мейсце фкаюце перфшей (інші) кляси |
А в ціну квитка входить і харчування? | Czy cena biletu obejmuje rorsquo-wniezrsquo- wyzrsquo-ywienie? | чи цена квитку обеймуе рувнеш вижівене |
Чи можу я отримати двомісну каюту? | Czy moge dostacrsquo- kajute na dwie osoby? | чи моге достачь каюте на дві особи |
Скільки часу триватиме подорож? | Jak dlrsquo-ugo trwa podrorsquo-zrsquo-? | як Длугим трфа подруш |
Пароплав знімається з якоря. | Statek podnosi kotwice ,. | статек піднось котфіце |
У відкритому морі. | Na pelrsquo-nym morzu. | на пелним можу |
Спокійне (неспокійний) море. | Morze jest spokojne (wzburzone). | может їсть спокойне (взбужоне) |
Насувається буря. | Bedzie burza. | бендже бужа |
Які величезні хвилі! | Jakie pote, zrsquo-ne fale! | Пожалуйста noтенжне фалі |
Як ви переносите морську подорож? | Jak pan (i) znosi podrorsquo-zrsquo- morska ,? | як пан (і) знощі подруш морсько " |
Дуже добре (погано) | Bardzo dobrze (zrsquo-le). | бардзо добже (жьле) |
Я ніколи не хворію на морську хворобу. | Nigdy nie cierpie, na chorobe, morska. | Ніде не черпеrdquo- на хоробе морсько " |
Я завжди вболіваю морською хворобою. | Zawsze cierpie, na chorobe, morska ,. | зафше черпаючи на хоробе морсько |
Викличте, будь ласка, лікаря | Prosze, wezwacrsquo- lekarza. | прощеrdquo- везвачь лекажа |
Принесіть мені, будь ласка, плед, шезлонг. | Prosze mi przyniesrsquo-crsquo- pled, lezrsquo-ak. | прощеrdquo- ми пшінещчь плете лежак |
Ми входимо в порт. | Wplrsquo-ywamy do portu. | фпливами до порту |
Пароплав причалює (відправляється). | Statek przycumowuje (odplrsquo-ywa). | статек пшицумовуе одплива |
На якій вулиці я перебуваю? | Na jakiej ulicy jestem? | на якей вулиці єстем |
Яка це вулиця? | Jaka to ulica? | яка то вулиця |
Яка ваша адреса? | Jaki jest pana (-i) adres? | яки їсть пана (-і) адрес |
Я живу в готелі bdquo-Брістоль ". | Mieszkam w hotelu bdquo-Bristol ". | мішкам в Хотел брістоль |
Я живу на приватній квартирі. | Mieszkam w mieszkaniu prywatnym. | мішкам в мешкання приватним |
Де міститься Міськрада? | Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej? | гдже їсть щеджіба Мєйска раді народовей |
Куди я повинен прийти (піти)? | Gdzie mam przyjs`c `(po`js`c`)? | гдже мам пшійщчь (пуйщчь) |
Де ми зустрінемося? | Gdzie sie, spotkamy? | гдже ще "спотками |
У мене (тебе) будинку. | U mnie (ciebie) w domu. | у мені (чебе) в будинку |
У мене в номері. | U mnie w hotelu. | у мене в Хотел |
В якому місці? | W kto`rym miejscu? | ф ктура Мєйсце |
Де чекати тебе? | Gdzie mam na ciebie czekac `? | гдже мам на чебе чекач |
Я буду чекати (жди меня): | Be, de, czekac `(czekaj na mnie): | бе "де" чекачь (чекай на мене) |
Найкраще ви доїдете на 102-му автобусі. | Najlepiej dojedzie pan (i) autobusem numer 102. | найлепей доедже пан (і) ayтобусем нумер сто два |
Сідайте в трамвай № 3. | Prosze, wsia, s`c `do tramwaju nr 3. | прошу все "щчь до трамваю нумер чші |
Де знаходиться трамвайна зупинка? | Gdzie jest przystanek tramwajowy? | гдже їсть пшістанек трамваёви |
Дайте звичайний, автобусний, трамвайний квиток (зі знижкою). | Prosze, про bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy. | проше "про квиток нормальні (ульгови) аутобусови трамваёви |
Цей трамвай (автобус, тролейбус) йде до ...? | Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...? | чи тен трамвай (аутобус тролейбус) едже до |
Цей трамвай (автобус, тролейбус) йде в протилежному напрямку. | Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku. | тен трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшечівним керунку |
Де я повинен пересісти? | Gdzie sie, mam przesia, s`c `? | гдже ще "мам пшещё" щчь |
Ви повинні вийти у ... і сісти в третій трамвай. | Musi pan (i) wysia, s`c `przy ... i wsia, s`c` do tro`jki. | мусі пан (і) вищё "щчь пши і вщёнc`ц` до труйкі |
Скільки зупинок до ...? | Ile przystanko`w do ...? | мулі пшістанкуф до |
Ви повинні вийти на цій зупинці. | Pan (i) wysiada tutaj. | пан (і) вищяда тутай |
Ви повинні їхати до кінця. | Jedzie pan (i) do kon`ca. | едже пан (і) до коньца |
Квитки продаються в (газетних) кіосках bdquo-Рух ". | Bilety do nabycia w kioskach ,, Ruchu ". | квитки, до насупився в кіосках руху |
Ви виходите на наступній зупинці? | Сzу wysiada pan (i) na naste, pnym przystanku? | чші вищяда пан (і) на настемпним пшістанку |
Де тут найближча стоянка таксі? | Gdzie tu jest w pobliz`u posto`j takso`wek? | гдже ту їсть фпобліжу Постуй таксувек |
Чи можна викликати таксі по телефону? | Czy moz`na zamo`wic `takso`wke, telefonicznie? | чши можна замувічь таксуфке телефонічне |
Де можна знайти таксі? | Ska, d moge, wzia, c `takso`wke ,? | Сконто моге вжёнщчь таксуфке |
Ви вільні? | Czy wolny? | чши вільні |
У готель bdquo- Брістоль ". | Do hotelu bdquo-Bristol " | Do hotelu bdquo-Bristol " |
Прошу зупинитися. | Prosze, sie, tu zatrzymac `. | проше "ще" ту зачшімачь |
Зачекайте будь-ласка. | Prosze, na mnie zaczekac `. | проше "на мені зачекачь |
Скільки з мене (слід)? | lie pl`ace ,? | мулі плаце |
зупинка | przystanek | пшістанек |
Де знаходиться зупинка трамвая номер 8, автобуса номер 124? | Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124? | Гдзе їсть пшістанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтери? |
Де я можу купити квиток? | Gdzie moge kupic bilet? | Гдзе моге Купіч квиток? |
Як мені дійти / доїхати до вулиці У, площі П, на вокзал? | Jak dojsc / dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec? | Як доіщч / доехач до вулиці У, плацу П, на двожец? |
Місце для інваліда | Miejsce dla inwalidy | мейсце для інваліди |
Місце для матері і дитини | Miejsce dia matki z dzieckiem | мейсце для матки з джецкем |
Натиснути! | Nacisna, crsquo-! | начісноньчь |
He доторкатися! | Nie dotykacrsquo-! | НЕ дотикачь |
He висовуватися! | Nie wychylacrsquo- sie ,! | НЕ вихиляч шеrdquo- |
зупинка | Przystanek | пшістанек |
Зупинка на вимогу | Przystanek na zrsquo-a, danie | пшістанек на жондане |
Адреса. Місце проживання | Adres. Miejsce zamleszkania | адрес мейсце замешкання |
Де ви живете? | Gdzie pan (i) mieszka? | гдже пан (і) мішка |
На якій вулиці ви живете? | Przy jakiej ulicy pan (i) mie szka? | пши якей уліце пан (і) мішка |
Я живу на вулиці Пулавської, д. 17, II-ий під`їзд, кв. 3, III поверх. | Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. | мішкам пши вулиці Пулавський щедемнащче одного клятка мешкання чші одного пентру |