7 Назв місць, в яких простіше виявитися, що не помилитися в їх написанні
Зміст
Це може здатися досить дивним, але мало хто пише правильно назву країни, яку там часто вибирають для відпочинку жителі пострадянського простору. Звичайно, жителі цієї країни «тайці», а мова у них «тайський» і навіть поблизу знаходиться Тайвань. Можливо, саме тому і назва цієї країни Південно-Східної Азії багато вимовляють і пишуть через «ї». І припускаються помилки. Тому що насправді правильно писати ТАИЛАНД. Це написання призводять все довідники і словники.
Часта помилка і кількість букв «н» в назві столиці Естонії. Естонською назва цієї прибалтійської столиці пишеться як Tallinn (від tali linn - «зимовий місто»). Тому то я вийшла плутанина. Ще більше ситуацію заплутало естонський уряд, коли після розпаду СРСР почало вимагати написання Таллінн, хоча протягом 60 років писали варіант з однією «н». Однак в 1995 році вийшов указ президента РФ «Про написання назв держав - колишніх республік СРСР і їх столиць», в якому зафіксовано варіант «Таллінн». Мабуть, написання Таллінн грубою помилкою вважати не варто, але все ж «суверенність держави не може впливати або змінювати граматику, орфографію або пунктуацією будь-якої мови». Тому якщо ви не естонець, то російською все ж варто писати «Таллінн». Зате в Естонії можна експериментувати з «нн» на кінці.
Зазвичай, коли мова заходить про Сполучених Штатах, то ЗМІ використовують абревіатуру США. Існує правило, що при розшифровці абревіатур, наприклад, університетів, перше слово пишеться з великої літери, а інші з малої. Однак, у випадку з назвами держава це правило не працює. Тому правильно писати Об`єднані Арабські Емірати, Сполучені Штати Америки і т.д., і т.п.
Є і в Росії назви населених пунктів, над написанням яких доводиться замислюватися. Одне з таких написань - столиця Республіки Марій Ел - Йошкар-Ола. І сьогодні в інтернеті можна зустріти міркування «чому Йошкар-Ола пишеться не через букву" е "», а багато при вживанні назви цього міста забувають його схиляти. Необхідно пам`ятати, що в складних топонімах схиляється тільки друга частина. Тому - в Йошкар-Олі.
Відео: Найсмішніші назви населених пунктів. Збіги. Дуже смішно!
Російського людини завжди вводить в ступор підвищену кількість згодних в одному слові. Можливо, саме через це і написання назви держави на узбережжі Каспійського моря викликає застереження і описки - так і хочеться сказати Айзербайджан. Але насправді «ї» в цьому слові того в третьому складі. Правильно говорити і писати Азербайджан.
Чи не менше суперечок ніж Таллінн викликає написання назви казахського міста Алма-Ата. Або все ж Алмата / и? Мабуть, мало хто-то без сумніву назве вірний варіант. Може здатися дивним, але в самому Казахстані трапилася плутанина через безглузду помилку, допущену в документах: переплутали дві назви Алмати (в перекладі «яблучне») і Алма-Ата ( «алма» - яблуко, «ата» - батько). У російській мові закріпилася друга назва, і орфографічні словники змінювати цю норму не збираються.
Тим же, хто збирається писати назву цього міста на казахський манер, варто пам`ятати, що на кінці повинна бути буква «и», а не «а». Так, якщо в Росії скажуть «Маша поїхала в Алма-Ату», то в Казахстані обов`язково поправлять - «... в Алмати».
Відео: 20 найбільш УПОРОТИХ НАЗВ КАФЕ
Сьогодні дуже часто навіть в ЗМІ можна зустріти написання російського регіону Хакасія з двома "с". Але насправді єдино правильний варіант - "Хакасія".
джерело